TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

2 months ago

Rosa (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

cpr ret

Context:

Traitement prescrit
BELOC ZOK 50 MG CPR RET per os

CPR = comprimé (tablet)

just needing confirmation that CPR RET stands for comprimé libération retardée (delayed-release tablet)?

 

 

The answer of CMD  See profile was rated best

controlled-release tablet

My comment:

comprimé à libération retardée = delayed-release tablet

Sure, I agree, but please pay attention to the following differences:

controlled-release tablet = the release of the agent is controlled
vs
sustained-release tablet = the rate (speed, tempo) of the agent release is constant

NB:
[here!] Beloc ZOK ist eine Formulierung mit kontrollierter Wirkstofffreisetzung für eine einmal tägliche orale Verabreichung.
cf https://en.adlershop.ch/pexpert/1330/beloc-zok-50-retard-tabletten-50mg-100-stueck