TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

45 months ago

Barbara R Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

prévue comme par une sentence

Context:

Des tableaux modernes, environ cinq ou six cents, brûlaient au cœur même de Paris. Tous avaient été désignés par l’Einsatzstab Rosenberg comme « inemployables » et dangereux. En eux se trouvait un poison à détruire : l’inspiration enjuivée dénoncée par le Führer. Le choix était somptueux et le bûcher nazi richement alimenté.
Des peintures de Masson, Miró, Picabia, Valadon, Klee, Max Ernst, Léger, Picasso, Kisling, La Fresnaye, Marval, Mané-Katz, devenaient la proie des flammes et beaucoup d’autres œuvres de qualité par- tageaient leur sort.
Un camion militaire les avait amenées du séquestre du Louvre au jardin du Jeu de Paume où devait être exécutée la destruction, prévue comme par une sentence quelques jours auparavant.

I am assuming that it means something like "as if a judgment/death sentence had been handed down against them". But I was wondering it there is a more standard/appropriate/better way of expressing this. Thanks.

 

 

envisaged OR expected as a sentence

My comment:

or 'the following sentence is due...'