|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
232 months ago
Gina W
asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Afin de nous permettre... |
|
Context: |
...de vous recevoir le mieux p |
|
Keywords: |
- |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
To enable us to offer you the best possible welcome...
So that we can grant you the best welcome
The asker rated this answer best
In order to allow us
Comments by other colleagues on this answer:
In order to permit us......
My comment:
The person who said French Canadian are laught at need to learn about respect of others, he is insignifiant.
So that we may...
My comment:
I think it's a good idea to not be so literal in this case.
My references:
What do you know?! No Harper Collins reference for a change! But I have a high level of confidence in my entry, anyway.
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Depends on how formal the overall tone of the text is. If it's fairly relaxed, this is it.
232 months ago
Jennifer White
wrote:
Of course this is correct. Nothing to do with being formal or relaxed - it's simply the best way of saying it.
232 months ago
Jennifer White
wrote:
Of course this is correct. Nothing to do with being formal or relaxed - it's simply the best way of saying it.
In order to permit us......
My comment:
I am sure of the translation of those words.
Paulette
My references:
Termium and commen sense, if you are French Canadian like I am.
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Jennifer White
wrote:
I find this too literal. By the way, canadian french should be used cautiously. Many of their usage of french words are simply laughed at in the french media...
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02