TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

230 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ordonnance de cloture

Context:

Vu l'ordonnance de cloture en

Keywords:

Intellectual Property Lawsuit

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

230 months ago

  See profile wrote:

cease and desist order

My references:

Financial CE

230 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

Order to close

230 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

Case closing order

Comments by other colleagues on this answer:

230 months ago

Karen Vincent-Jones  See profile wrote:

Yes, I think this is right

230 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

case closing court order

Comments by other colleagues on this answer:

230 months ago

Gina W  See profile wrote:

Yes, this is correct. From the Council of Europe French-English legal dictionary: ordonnance de clôture - order by which an investigating judge closes an investigation (ie discharge or committal for trial).

The asker rated this answer best