TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

231 months ago

Emily S.C. (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

'compas'

Context:

él al salir de su turno a las

Keywords:

slang/expression

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

231 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

mates / fellows

My comment:

going out with his mates / fellows to have fun

231 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

shopping?

My comment:

I, like others, am wondering if it's misspelled. Ir de compras= go shopping, so it could be that. Might be ". . . after completing his shift at 11 at night, enjoying going out and shopping." I might have thought of "compas" as in buddies, like one other person said, except if it was that, would he put the DE in front of it? Anyway, compas is used in Peru, short for compañeros, the way "buds" might be used in English.

231 months ago

Vicki Santamaria  See profile wrote:

to go and find the beat

My comment:

compás--rhythm, beat, as in music.
Maybe he was going out dancing? Or maybe he was going to "swing" or to "be in the groove"

231 months ago

Hugo Caceres  See profile wrote:

buddy, pal, chum, comrade

My comment:

There not an exactly translation for "compas". In many countries is an expresion meaning "friend", "budy",
The expresion "para irse de compas a divertirse" can to be translated as "for go with his buddies to enjoy"

Comments by other colleagues on this answer:

231 months ago

  See profile wrote:

"Compas" es la forma reducida de "compañeros", es el plural de "compa".

231 months ago

  See profile wrote:

Es la respuesta correcta, se va de marcha con his "buddies" "los compas"

231 months ago

  See profile wrote:

Compas en México es una forma reducido de "compadres" o "compañeros" como puso Ralph. Cuando alguien se va de "compas" significa que salen con un grupo de amigos a divertirse.

The asker rated this answer best

231 months ago

TRANSLATOR  See profile wrote:

copas

My comment:

Puede que se trate de un error y la frase correcta sea "irse de copas"??

Comments by other colleagues on this answer:

231 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

This makes sense.