TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Gina W  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Reconnu à

Context:

Mentions Marginales: Reconnu

Keywords:

Birth certificate

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

232 months ago

  See profile wrote:

recognition of parentage

My comment:

Reconnu veut dire "Filiation reconnue" par.., en anglais, le concept est moins evident et j’utiliserais “recognition of parentage by .., at.., on..”
or "parentage recognized.." Parentage usually means "paternity", but believe it or not, the Law in its wisdom (or political correctness) usually includes the possibility of a mother recognizing a child as well.

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

recognition of parentage

My comment:

Reconnu veut dire "Filiation reconnue" par.., en anglais, le concept est moins evident et j’utiliserais “recognition of parentage by .., at.., on..”
or "parentage recognized.." Parentage usually means "paternity", but believe it or not, the Law in its wisdom (or political correctness) usually includes the possibility of a mother recognizing a child as well.

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

Certified that.....

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

legally recognized at

232 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

authentication made at

232 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

acknowleged/recognized at

My references:

Harper Collins

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

Acknowledged would be my pick.

232 months ago

  See profile wrote:

Merci, Ronat. D'entre mes deux inscriptions, je suis d'accord que "acknowledged" serait le meilleur choix.

The asker rated this answer best

232 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

Certified at

My comment:

Hi there, can you tell me how to carry out a certified translation legally? I don't know the legal steps yet.