TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Gina W  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

fonds de cuve

Context:

Eliminer les fonds de cuve par

Keywords:

weedkiller, precautions for us

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

232 months ago

  See profile wrote:

tank bottoms or tank residue

My comment:

or tank bottoms (it actually means the contents of the tank bottom). It is commonly used in Breweries, Oil refineries, Waste treatment, so I suspect that it's also used in Agriculture. If you have any doubts, use tank residue, that will be undestood by all.

The asker rated this answer best

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

tank bottoms or tank residue

My comment:

or tank bottoms (it actually means the contents of the tank bottom). It is commonly used in Breweries, Oil refineries, Waste treatment, so I suspect that it's also used in Agriculture. If you have any doubts, use tank residue, that will be undestood by all.

The asker rated this answer best

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

fund of vat

My references:

Babylon

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

I disagree! Strongly! This has clearly just been taken from an online translation engine - just goes to prove why we all have jobs still :-)

232 months ago

  See profile wrote:

Yes, my mistake. Glad that you corrected it. Just looked through a few good dictionaries and I found this answer "Bottom of tank"/ "Bottom of vat". What do you think this time?

232 months ago

  See profile wrote:

Sorry Stephanie, I still disagree, you don't seem to be looking at the context.

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

tank deposits

232 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

residues

232 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

contents of the tank/vat

My references:

Harper Collins Unabridged French/English Dictionary