TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

231 months ago

Martine COTTARD  See profile asked this question:

Language pair:

Portuguese > French

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

ocorre à vista

Context:

a comunicação em privado ocorr

Keywords:

Direitos de um arguido

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

231 months ago

  See profile wrote:

a lieu sous la surveillance visuelle

My comment:

Ceci ressemble à une loi Brésilienne qui dit (ma traduction): « La communication privée mentionnée au paragraphe e) ci-dessus a lieu sous la surveillance visuelle mais non auditive de la personne chargée de la sécurité ». Si votre texte est different, la reponse de Sandra parrait bonne.

231 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

a lieu sous la surveillance visuelle

My comment:

Ceci ressemble à une loi Brésilienne qui dit (ma traduction): « La communication privée mentionnée au paragraphe e) ci-dessus a lieu sous la surveillance visuelle mais non auditive de la personne chargée de la sécurité ». Si votre texte est different, la reponse de Sandra parrait bonne.

231 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

a lieu en présence de

My comment:

Je pense que ça sera la meilleure proposition... On peut essayer l´expression "vu la loi" (à face da lei, segundo a lei), mais vous en pouvez choisir une selon la suite de la phrase.

The asker rated this answer best