TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Christina Seiler (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

vorbehaltlich (in this case)

Context:

Bitte teilen Sie uns mit, ob I

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

232 months ago

German Translations & Interpreting  See profile wrote:

subject to the outstanding/unresolved/open issues

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

'subject to...' is 'dead on'!!!

232 months ago

German Translations & Interpreting  See profile wrote:

with reservation of .... or: apart from..

My comment:

As "vorbehaltlich" means "mit Einschränkung von", maybe one of those two would be better? You choose.

232 months ago

Juro-online  See profile wrote:

***subject to the issues still to be discussed***

My comment:

Ich bin mir nicht sicher, würde es jedoch so übersetzen.

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

I agree. would have suggested the same.

The asker rated this answer best