TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

trad (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Anlagen

Context:

Das Dokument darf ausschliessl

Keywords:

Das Dokument darf ausschliessl

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

232 months ago

  See profile wrote:

installation

My comment:

Le document dont il est question dans le contexte
n'entre en vigueur qu'avec des dispositifs techniques Ou appareils OU installations ayant été fabriqués sous la responsabilité OU le contrôle d'Alcatel

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Barbara Tinschert  See profile wrote:

Vous avez raison, Bruno! J'étais trop vite avec mes annotations. Il s'agit évidemment d'installations dans ce contexte.

232 months ago

Stéphane Seignovert  See profile wrote:

Après relecture, votre réponse est certainement correcte. Toutefois, ma réponse pourrait l'être également en fonction du contexte. Demandez plus de précisions à votre client.

The asker rated this answer best

232 months ago

  See profile wrote:

...installations,

My comment:

ou systèmes (précision du genre requise).

bonne continuation!

cordialement

Nicole Suter-Murard

My references:

www.textevent.net

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Stéphane Seignovert  See profile wrote:

Attention: il s'agit d'installations hautement sophystiquées au niveau de la communication de haut niveau (Alcatel!) Il s'agit ici d'une limitation de prestation de garantie côté Alcatel, pour des installations non élaborées et montées selon les normes d'Alcatel.

232 months ago

Stéphane Seignovert  See profile wrote:

annexes

My comment:

appendices (joints à un document principal)

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

Barbara Tinschert  See profile wrote:

Exactement!

232 months ago

Barbara Tinschert  See profile wrote:

En fait les deux versions sont correctes, il peut s'agit d’un pièce, d'un dispositif, d'un appareil ou installation ou de document annexes ou appendices, et comme le suggère très justement Stéphane il convient de s'entendre avec le client, ce type de question résultant de la richesse d'une langue donnée, l'allemand en l'occurence, " eine Anlage" pouvant être quelque chose de plus ou moins lourd ...ou un simple document de papier que l'on trouvera dans le mode d'emploi ou en annexe à celui-ci.