|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
233 months ago
Karen Vincent-Jones
asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Law / Certificates |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
pour servir et valoir ce que d |
|
Context: |
legal formula closing a docume |
|
Keywords: |
legal formula, writ, certifyin |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
or to whom it may concern
My comment:
this is often used even though there is no verb in English
to serve any purpose at law or ....for whom it may concern
233 months ago
myrthe
wrote:
for all legal intents and purposes
My comment:
From another well-known translator team web site
Comments by other colleagues on this answer:
233 months ago
myrthe
wrote:
This ISN'T a header of a page. If you read Karen's entry above, you can see that it CLOSES the document. Accordingly, she might prefer to go with my translation. In my experience, this expression has never been a header of a page.
233 months ago
myrthe
wrote:
Take it easy Barbara. In fact I just looked at the expression but not to the question itself. Effectively, "For all legal intents and purposes" appears at the end of a page with the date and the signature ; contrarily to "To whom it may concern" which is a header of a page. I maintain my translation "For all legal intents and purposes" to CLOSE the document.
233 months ago
myrthe
wrote:
Re my research to confirm this expression: How to Legally Change Your Name Without a Lawyer-The National Legal Name Change Kit - Page 15 de Benji O. Anosike - Law - 1998 - 112 pages ... at that point, has in effect accepted it as her name "for all legal intents and purposes". Recent research * on this issue, found in 1973 only one state...
233 months ago
myrthe
wrote:
There is nothing wrong with my translation. Check out what other translators have to say about the phrase at wordreference.com.
233 months ago
myrthe
wrote:
to serve and avail for all legal intents and purposes
My comment:
I asked this exact question several months ago. It should be in the traduguide glossary.
Comments by other colleagues on this answer:
233 months ago
Gina W
wrote:
Consider this my birthday gift to you, Karen... Please don't return it! LOL
233 months ago
myrthe
wrote:
Disagree: It is "For all intents and purposes"... www.mrsc.org/mc/rcw/RCW%20%2011%20%20TITLE/RCW%20%2011%20.%... RCW%20%2011%20.%2028%20.330.htm www.ppower.org/legal/SENATEBILLNO.388.doc www.mtc.gov.ph/docs/mc2001/mc10-2001.doc
233 months ago
myrthe
wrote:
Sorry I forgot to type "legal" before intents and purposes. Anyway, please have a look at the URLs.
233 months ago
myrthe
wrote:
There is nothing wrong with my translation. Check out what another translator has to say about it at wordreference.com.
233 months ago
myrthe
wrote:
We are not going to dispute Barbara, maybe these both expressions are correct. One translation may be in american language and the other one in English language? Let the asker to choose whether her document is from the US or from the UK. Any comment?
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02