TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Martine COTTARD  See profile asked this question:

Language pair:

Portuguese > French

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

sob

Context:

...tem declarado que o celebra

Keywords:

a palavra sob e manuscrita enq

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

232 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

Sous contrat prénuptial

My comment:

Voilà une autre expression (plus courante). Vous pouvez la trouver facilement en cherchant sur Internet.

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

Ça me parait une bien meilleure explication que la mienne

232 months ago

  See profile wrote:

Ça me parait une bien meilleure explication que la mienne

The asker rated this answer best

232 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

Sous contrat de mariage

My comment:

Bonjour Martine!
En portugais le mot "sob" est courament traduit par "sous" en français. La "convenção" ou le "acordo" antenucpial est traduit par "contrat de mariage".
Cordialement,
Sandra Flor

My references:

Vous pouvez consulter quelques expressions utilisées dans ce domaine sur:
http://www.mariage.fr/article/sengager/intro_sengager.cfm

232 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

ci-dessous

My comment:

je crois

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

ci-dessous

My comment:

je crois