TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

232 months ago

Gina W  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

poste de livraison

Context:

l’entretien des installations

Keywords:

wind power plant, centrale d'é

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

232 months ago

  See profile wrote:

power station

My comment:

Google.

232 months ago

  See profile wrote:

power supply station

232 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

distribution station

My comment:

EURODICAUTOM

232 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

substation

My comment:

just google "connection windmill farm substation"

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

  See profile wrote:

Bonsoir, Claude. Je crois que "substation" c'est "sous-station" en francais. Je ne peux pas trouver rien d'autre en francais pour votre terme anglais, "substation."

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

I agree with Claude again ;-)

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

I agree with Claude ;-)

The asker rated this answer best

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

substation

My comment:

just google "connection windmill farm substation"

The asker rated this answer best

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

supply point/hook up

My comment:

proz.com glossary

232 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

supply station

Comments by other colleagues on this answer:

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

"Power supply," I would assume, given the context.

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

In French, we make a difference between a sous-station et un poste de livraison, even though they are essentially the same thing in the case of a generating station (they are different at the other end, at the point of distribution). In English, we call them substations.

232 months ago

myrthe  See profile wrote:

In French, we make a difference between a sous-station et un poste de livraison, even though they are essentially the same thing in the case of a generating station (they are different at the other end, at the point of distribution). In English, we call them substations.