|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
232 months ago
Martine COTTARD
asked this question:
|
Language pair: |
English > French |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
blacked out |
|
Context: |
Liste de noms de personnes, do |
|
Keywords: |
Quel est le terme utilisé pour |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
caches
My comment:
C'est, a mon avis le terme le plus neutre pour definir le terme blacked out
occulté
en occultation
My comment:
Je pense que c'est le terme le plus correcte, puisque la traduction "en liste noire" donne une connotation négative, tandis qu'une liste de personnes peut être occultée non nécessairement pour des raisons négatives, mais aussi pour une question de « privacy » (respect de la vie privée)
232 months ago
myrthe
wrote:
masqués
My comment:
La liste de noms de personnes dont certains sont "masqués"
The asker rated this answer best
232 months ago
myrthe
wrote:
être sur une liste noire
My comment:
Une liste noire est un document rassemblant les noms d'individus ou d'entités jugés indésirables, hostiles ou ennemis par une personne, un groupe ou une organisation donnée. Une telle liste est souvent confidentielle, dans le domaine du renseignement par exemple, ou parfois publiquement affichée afin de démontrer une volonté généralement d'ordre politique : ainsi, après les événements du 11 septembre, une liste noire a été dressée par les États-Unis, qui regroupait les individus terroristes jugés les plus dangereux.
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
celine
wrote:
caviardé
My comment:
c'est le terme journalistique (Biffer à l'encre noire. Supprimer (un passage censuré) dans une publication, un manuscrit. - Le Petit Robert)
232 months ago
celine
wrote:
oblitérés
My comment:
C'est mon choix.
Les canadiens disent "noircis"
Comments by other colleagues on this answer:
232 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
oblitérés
My comment:
C'est mon choix.
Les canadiens disent "noircis"
232 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
effacés
My comment:
ou littéralement par exemple sur une liste écrite à l'ordi. ou à la main "passés au feutre noir" pour les rendre illisibles
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02