TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

230 months ago

Translation & Interpreter Service  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

cradle cap

Context:

from an infant healthcare info

Keywords:

a common condition of patches

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

230 months ago

  See profile wrote:

costra lactea (accento sobre la primera "a"

My comment:

En Diccionario Medico Espanol/Ingles por McElroy y Grabb, cradle cap=costra lactea.

230 months ago

  See profile wrote:

Costra Láctea - (Dermatitis Seborreica)

My comment:

Dermatitis Seborreica is the proper medical term for it , but Costra Láctea is what is normally used

My references:

references from a medical Dictionary and experience with my 2 children :-)

The asker rated this answer best