TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

230 months ago

Martine COTTARD  See profile asked this question:

Language pair:

English > French

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

feature

Context:

a feature story in the X news

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

230 months ago

  See profile wrote:

une chronique

230 months ago

Marie-José  See profile wrote:

l'HISTOIRE DU MOMENT

My comment:

OU "l'évènement du moment"

en ce sens que c'est l'histoire ou l'évènement qui est censé susciter le plus d'intérêt.

230 months ago

Marie-José  See profile wrote:

Article à la une

My comment:

The feature story is the one that takes predominance on the cover page.

The asker rated this answer best

230 months ago

Marie-José  See profile wrote:

article de fond

My comment:

There is no good translation that I know of. It needs to be adapted to the particular "feature", above is one posibility

Comments by other colleagues on this answer:

230 months ago

  See profile wrote:

I feel very strongly that this is the correct translation because I translated it the other way around and got the points!

230 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

article de fond

My comment:

There is no good translation that I know of. It needs to be adapted to the particular "feature", above is one posibility

230 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

un reportage

My comment:

ou bien un reportage specifique, un article de fond,une chronique, le tout depend du contexte

Comments by other colleagues on this answer:

230 months ago

Isabel Ruivo  See profile wrote:

This is also how we translate into Portuguese: uma reportagem

230 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

faire la manchette