TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

225 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

según corresponda

Context:

El Agente podrá abstenerse de

Keywords:

...Entidades Acreditantes o de

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

225 months ago

  See profile wrote:

as applicable

My comment:

This is the most common expression I usually see in legal documents, contracts, etc.

225 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

Yes Barbara, "asi is fitting" will work well in this case.

My comment:

Good first instinct :) Go for it!

Comments by other colleagues on this answer:

225 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

Perdón: "as is fitting" :)

The asker rated this answer best

225 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

as the case may be

Comments by other colleagues on this answer:

225 months ago

Lujan - Interlingual and Intercultural Mediation  See profile wrote:

I agree with this options, according to the Larousse dictionary, this is the one that approaches the most to the meaning