|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
217 months ago
Araceli Herrera (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > Spanish |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
to oh-so-blushingly much... |
|
Context: |
She is about to go from knowin |
|
Keywords: |
Aparece en las referencias sob |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
217 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
a tanto que la hará sonrojar…
My comment:
Está a punto de ir de saber muy poco acerca de su madre a tanto que la hará sonrojar...
My references:
blushingly: 1. A reddening of the face, especially from modesty, embarrassment, or shame (http://www.thefreedictionary.com/blushingly)
El adjetivo “precious” pasa a ser el adverbio “muy” en expresiones coloquiales como "there's precious little to do in this town" (http://www.thefreedictionary.com/Precious+Little)
Comments by other colleagues on this answer:
217 months ago
Claudia
wrote:
Puede ser. Pero no está a punto de ir de saber, sino a punto de saber.
217 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
Estaría de acuerdo contigo Claudia, excepto que la oración tiene el verbillo "go" y las preposiciones "from...to". En este ejemplo: "One of my friends at work is about to have her second baby", si quitamos el "to have" como quitamos el "to go", entonces creo que se modifica el sentido... "Está a punto de ir, de saber poco acerca de su madre a (saber) tanto que la hará sonrojar..." En el sentido de que el relato la llevará de punto A a punto B (from...to)... ¿me explico? Es la idea que evoca en mi mente, eso es todo.
The asker rated this answer best
217 months ago
Translation 123
wrote:
a muy abochornante
My comment:
supongo que se refiere a que una niña pasa de ser tierna y "preciosa" frente a su mama, a la siguiente etapa donde causa situaciones embarazosas o bochornosas, pero tal vez un poco de mas texto ayudaría.
Comments by other colleagues on this answer:
217 months ago
Claudia
wrote:
La idea está bien, pero esta mal escrito. No sería mejor: muy bochornoso?
217 months ago
Translation 123
wrote:
Si, gracias. Suena algo raro lo que escribí, pero creo que bochornoso sería mas para la situación que para la niña que lo causa. Gracias.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02