|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
216 months ago
Araceli Herrera (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
English > Spanish |
|
Subject: |
Arts / Entertainment |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
ash pole |
|
Context: |
The six beaters whooped and yelled slamming their ash poles into the tangled underbrush |
|
Keywords: |
Se trata de un arma que aparece en la novela ambientada en la Grecia antigua, pero no consigo encontrar una traducción. Gracias. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
216 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
sarissa / pica / lanza
My comment:
Sarissa: Pica de la falange macedonia (Grecia).
Pilum: Arma básica, junto con la espada, (gladius) del soldado legionario romano.
My references:
Fascinante información con ilustraciones sobre el ejército griego (http://es.wikipedia.org/wiki/Falange_macedonia)
"En formación de combate, los piqueros de la primera fila blandían la sarissa de forma totalmente horizontal, sujeta a unos 4,50 metros de su extremidad, y este ángulo iba subiendo hasta llegar a la última fila. Cada combatiente estaba situado a una distancia de alrededor de un metro de su compañero de fila. Las cuatro filas siguientes, distantes cada una un metro, portaban las picas de la misma manera, lo que daba a la falange su característico aspecto de puercoespín. Las lanzas de las cinco primeras filas emergían en la avanzada de la falange y alcanzaban a cualquier enemigo que se presentase"
216 months ago
Peonia Kempenich
wrote:
vara/palo de (madera de) fresno
My references:
Collins Robert Unabridged Spanish/English Dictionary
The asker rated this answer best
216 months ago
Translation 123
wrote:
palo de fresno/astil de fresno
My comment:
lo encontré en venta en una tienda de armas, oero no mencionan el nombre en español.
http://www.weaponmasters.com/shopping/84-inch-Ash-Pole-p-16439.html
http://www.satrapa1.com/articulos/antiguedad/Hoplitas/hoplitas.htm
La lanza era el arma principal del hoplita. Consistía en un astil de madera, normalmente de fresno o cornejo, con punta de hierro y una contera o regatón de bronce en la parte posterior. Medía entre los 2,2 y los 3 metros de longitud y unos 2,5 cm. de grosor, pesando entre 1 y 1,5 Kg. El agarre podía mejorarse con una cuerda fina, o un alambre de bronce, enrollada al astil, ya que el arma podía resbalar con el sudor y la sangre. El regatón tenía varias funciones: era un contrapeso de la pesada punta de hierro, para así poder sostener la lanza desde más atrás, aprovechando mejor su longitud; podía actuar como punta de emergencia si se rompía la principal, algo muy frecuente en los tremendos choques al comenzar la batalla; podía utilizarse para rematar a los enemigos heridos sin necesidad de girar el arma; y por último podía clavarse en el suelo en los momentos de descanso o en los campamentos.
Comments by other colleagues on this answer:
216 months ago
Translation 123
wrote:
asta de fresno es otra opción http://es.wikipedia.org/wiki/Guerra_en_la_Antigua_Grecia La lanza (dóry), arma de choque, era una larga vara de madera, de unos 2 m, en uno de cuyos extremos había una punta de metal, a veces plana en forma de hoja, otras veces maciza, en forma de pirámide muy alargada. El asta, de madera de fresno por lo general, estaba cubierta de bandas de cuero en la parte por la que se sujetaba. En la parte inferior tenía un regatón metálico destinado a servir de contrapeso a la punta que, en algunos casos también era puntiagudo, de forma que la lanza se pudiera utilizar por los dos extremos.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02