TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

216 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

nbsp

Context:

Offrant une bonne variété, la cuisine (service à table) est pleine de saveurs...

Keywords:

...ensoleillées...Just extraneous typing?

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

216 months ago

Translation 123  See profile wrote:

non breaking space publishing

My comment:

I couldn't find anything in French, but it might be this
http://acronyms.thefreedictionary.com/NBSP

My references:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space

Comments by other colleagues on this answer:

216 months ago

myrthe  See profile wrote:

It's what I found too: Definition: A non-breaking space is a white-space character that HTML will not condense. It is usually used to hold open table cells and add spacing between words. Also Known As:   Examples: this text is indented 3 spaces. http://webdesign.about.com/od/htmltags/g/bldefnonbrkspc.htm

The asker rated this answer best