TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

211 months ago

Clara Fernández  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

cut in kind

Context:

The bottom shake on the opposite side is cut in kind and the shakes are mitered together

Keywords:

Roofing

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

211 months ago

  See profile wrote:

la vibracion de la base del lado opuesto es cortada del mismo modo y las vibraciones son ingletadas juntas

My comment:

I´m not really sure of this translation, It hasn´t any sense, I suppose. What do you think, Clara?

211 months ago

  See profile wrote:

cada uno siendo cortado de modo especifico

Comments by other colleagues on this answer:

211 months ago

Eloy  See profile wrote:

Como mi respuesta sería parecida, no voy a ponerla, pero esto así no se diría. Primero, el "cada uno" sobra. Segundo, el uso del gerundio no es correcto aquí. Se debería de decir que "está cortado", no "siendo cortado".

The asker rated this answer best