TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

210 months ago

TrinhDo (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

pacagée

Context:

on assimilera à un dispositif élémentaire un ensemble de supports

Keywords:

provenant de deux ou trois médias qui forme un ensemble cohérent faisant l’objet d’une commercialisation pacagée

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

210 months ago

  See profile wrote:

packaged marketing (solutions)

My references:

Many hits on google for this concept.

Comments by other colleagues on this answer:

210 months ago

  See profile wrote:

"Pacagée" modifies "commercialisation," not "médias."

The asker rated this answer best

210 months ago

  See profile wrote:

package deal (distribution)

210 months ago

  See profile wrote:

packaged

My comment:

packaged media

Comments by other colleagues on this answer:

210 months ago

Gina W  See profile wrote:

Probably, although in that case they are using a form of franglais, since pacager actually means to graze (like in a pasture), which wouldn't make sense here though.

210 months ago

Gina W  See profile wrote:

My exact reasoning Gina!