TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

209 months ago

Astrid Berger Translation Service  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pfändung - bei pfändung ist eine eides-

Context:

stattliche versicherung abzugeben, dass die gepfändete ware unter eigentumsvorbehalt steht

Keywords:

habe jetzt ewig gegoogelt und bin mir unsicherer denn je, ob nun "attachment" / a"attachment order" od. garnishment od. distraint verwendet wird, ob es "attached goods" gibt, für ein Eigentumsvorbehalt besteht und bitte hiermit um hilfe von versierter Seite - danke schon mal

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

209 months ago

Joachim Kehr  See profile wrote:

seizure - in case of seizure

My comment:

..an affidavit has to be given for the reservation of property rights for the goods.

The asker rated this answer best

209 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

If goods shall be seized, / If the bailiff comes to seize the goods,

My comment:

or

In case of a distress warrant (Pfändungsbeschluss / -befehl))