TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

209 months ago

Sarah (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

BPO

Context:

afin d'offrir des prestations informatiques et BPO "low cost" aux sociétés françaises

Keywords:

software

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

209 months ago

  See profile wrote:

BPO

My comment:

Il faut garder l'abréviation, car elle est déjà en anglais (Business Process Outsourcing - impartition des processus d'affaires)

Comments by other colleagues on this answer:

209 months ago

  See profile wrote:

Of course.

209 months ago

  See profile wrote:

Of course.

The asker rated this answer best

209 months ago

Maggy Heintz  See profile wrote:

Business process outsourcing

My references:

http://fr.wikipedia.org/wiki/BPO