TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

208 months ago

Geea (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

droits de recettes des Huissiers

Context:

Tous les frais, droits et honoraires des présentes d'un montant de ### €hors taxes

Keywords:

et hors charges et ceux qui en seront la suite et la conséquence, seront supportés et acquittés par le Preneur qui s'y oblige, et notamment toutes les dépenses du Bailleur à l'occasion de procédure contre le Preneur pour obtenir l'exécution des clauses et conditions du présent bail, ou du fait des actes extrajudiciaires ou autres tendant au même but, y compris les honoraires d'Avoués ou d'Avocats, ainsi que les droits de recettes des Huissiers.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

208 months ago

  See profile wrote:

Bailiff's writ fees

208 months ago

  See profile wrote:

bailiffs' collection charges

My references:

The Council Of Europe's French/English Legal Dictionary

Comments by other colleagues on this answer:

208 months ago

  See profile wrote:

"huissier" has no equivalent in the Anglo-saxon world, so this explanatory translation should do the job.

208 months ago

  See profile wrote:

Bon soir et merci, Claude.

208 months ago

  See profile wrote:

"huissier" has no equivalent in the Anglo-saxon world, so this explanatory translation should do the job.

The asker rated this answer best