TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

208 months ago

Uta Haubold  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Sciences / Non-fiction books

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

Anerkennungsprüfung

Context:

bitte etwas, wobei sich dem Briten nicht der Magen umdreht :-) Danke im Voraus!

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

208 months ago

  See profile wrote:

qualification exam

My comment:

Als Alternative habe ich in der direkten Übersetzung eines Buchtitels auch "qualification testing" für Anerkennungsprüfung gefunden, sowohl das als auch "exam" sind personenbezogen (statt daß z.B. ein Material geprüft wird). ...hoffentlich magenfreundlich? ;)

My references:

Habe den Ausdruck als direkte Übersetzung von "Anerkennungsprüfung" in einem Buchtitel gefunden

The asker rated this answer best

208 months ago

darja lesnik  See profile wrote:

recognition exam

My comment:

like for example:Education Equivalence Recognition Exam (EERE); you'll find the recognition exam in lots of BBC articles like the one listed below:

My references:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/merseyside/4739988.stm