TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

207 months ago

Geea (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

empreintes / catalogues d'empreintes

Context:

Il faut encourager les ayants droit des contenus en lignes à créer une base de données

Keywords:

...avec les empreintes de leurs oeuvres à protéger. // Ils devraient mettre leurs fichiers source à disposition en texte intégral en vue de permettre l'établissement de catalogues d'empreintes /// I think they might be trying to say printouts or hard copies of their online works, but I'm not sure. TIA.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

207 months ago

  See profile wrote:

thumbnails, thumbnails catalogs

207 months ago

  See profile wrote:

printouts/prints catalogues

My comment:

I think you basically have the right idea, in the first instance. But if these are works of art, I would just refer to them as "prints," in the second case.

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

Artwork prints.

The asker rated this answer best