TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

207 months ago

Gisele (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Portuguese

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Booking Objectives

Context:

You will be entitled to commission on bookings

Keywords:

Job Contract

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

207 months ago

  See profile wrote:

Objectivos de Marcação Reservas

My comment:

Aparentemente trata-se de um contrato de trabalho que contempla uma cláusula de remuneração variável, que indexa um valor ao cumprimento de certos objectivos que deverão passar pela obtenção da marcação de X reservas, pelo que direi que a tradução mais correcta é a que adianto "Objectivos de marcação de reservas". Isto se esta minha interpretação estiver correcta, claro!

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

CORRECÇÃO: Naturalmente que será "OBJECTIVOS DE MARCAÇÃO DE RESERVAS" e não como, por lapso está acima, sem "de".... As minhas desculpas.

207 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

Objectivos de Contratação

My comment:

Sem mais contexto é difícil, pois "booking" pode ser reserva, registo, escrituração e/ou contratação. No entanto, tratando-se de um contrato de trabalho penso que a minha sugestão acima se aproxima mais.

207 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

meta de reservas

My comment:

We need more source text to decide between the quakifiers "meta, objetivo, alvo "; syn: goal,

Comments by other colleagues on this answer:

207 months ago

  See profile wrote:

Um "booking contract' é um 'contrato de apresentação'. A palavra 'booking' quer dizer 'registro de ocorrências policiais; jogo' Jur.; Não confundir com "bookkeeping" q. é "escrituração contábil, nem com 'bookmaker' q. é 'agenciador de apostas/ agenciador de corridas'. Um 'contador' é um "chartered accountant; contabilista=accountant; contabilização=accounting. To book vt =registrar, inscrever em livro ou lista, reservar, comprar antecipadamente, reservar passagem, despachar. Booking clerk=bilheteiro; booking office=bilheteria. HBO=Home Box Office.

The asker rated this answer best