TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

205 months ago

maria l (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Young families rolled in to snap up to $600,0

Context:

Young families rolled in to snap up $600,000, stone-fronted homes with Mount Hood views.

Keywords:

circa 2006 isn't a dreamy any longer

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

203 months ago

  See profile wrote:

familias jovenes llegaron y agarraron 600....blah blah

205 months ago

  See profile wrote:

familias jóvenes aparecieron para agarrar hasta 600.000 dólares

Comments by other colleagues on this answer:

205 months ago

  See profile wrote:

En vez de "hasta 600.000 dólares," quiero decir "casas con fachadas de piedra, que tienen un valor de 600.000 dólares"

205 months ago

Technical Translator  See profile wrote:

to snap up = Comprar en el acto/ de inmediato

205 months ago

Technical Translator  See profile wrote:

recien casados se dieron prisa para coger estas casas de a 600.000 $

The asker rated this answer best