TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

203 months ago

art1234 (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Quotelung

Context:

Bei anderen fahrlässig verursachten Schäden erfolgt eine Quotelung des Haftungsumfanges anhand des Grad des Verschuldens.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

203 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

quota (or: pro rata) allocation

203 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

split-up; partitioning

203 months ago

Nicola Devlin  See profile wrote:

apportionment

My comment:

apportionment of the liability range on grounds of the level of the debt.

Comments by other colleagues on this answer:

203 months ago

  See profile wrote:

Well, "apportionment" is good, but "range" is bad and "debt" and "grounds" worse. I see no need to translate "-umfang" at all. "Verschuldens" has nothing to do with debt, but refers to the extent of the negligence, and "anhand" is "on the basis of" in this context. I would suggest (for the whole sentence): "In the case of other damage caused by negligence, liability shall be apportioned on the basis of the degree of culpability/negligence/...". I would defer to the lawyers on the choice of the last word, but "debt" is a definite no-no.

203 months ago

overnitetranslations  See profile wrote:

pro-rated allocation

Comments by other colleagues on this answer:

203 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

Hi Brigitte, how is life these days? Best, Uta

The asker rated this answer best

203 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

proportionate allocation

My references:

http://www.linguee.de/search?direction=auto&query=quotelung