TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

198 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

continue to remain shut

Context:

If communication channels continue to remain shut, executives will not be able to take...

Keywords:

...steps to rectify these problems because they will not know that they exist...¿'Cerrar" o "callar?".

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

198 months ago

Mario  See profile wrote:

continúan permaneciendo cerrados

My comment:

Si los canales de comunicación continúan permaneciendo cerrados,
los ejecutivos no serán capaces de tomar medidas para corregir estos
problemas porque no sabrán que existen

198 months ago

Technical Translator  See profile wrote:

siguen cerrados

198 months ago

frida alicia  See profile wrote:

Continúan permaneciendo cerrados

198 months ago

frida alicia  See profile wrote:

si los canales de comunicacion continuan cerrados

198 months ago

frida alicia  See profile wrote:

continuan estando cerrados

My comment:

si los canales de comunicacion continuan estando cerrados, los ejecutivos no podran tomar...

198 months ago

caminante  See profile wrote:

permanecen cerrados

My comment:

In spanish you do not say "continuan a permanecer..." it sounds redundant and it is not correct. You better say "permanecen..."

Comments by other colleagues on this answer:

198 months ago

Clara Fernández  See profile wrote:

Hi Barbara, Rosa, Peonia, Adriana and Ernesto are all correct, including the option "si no se abren" but, "continan estando" "continuan a permanecer" etc, are indeed redundant and at least for me, not a first option.

197 months ago

CALENA TRANSLATIONS  See profile wrote:

estoy de acuerdo, poner las dos palabras sera redundante; con permanecen es suficiente.

198 months ago

Antonio  See profile wrote:

continuaren a querdarse cerrados

My comment:

Hope to have helped.

The asker rated this answer best

198 months ago

Antonio  See profile wrote:

siguen cerrados

198 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

continúan cerrados

My comment:

otra solución "si ... no se abren"...


My references:

;0)

198 months ago

Rosa Pugliese  See profile wrote:

continúan cerrados

198 months ago

Rosa Pugliese  See profile wrote:

continúan estando cerrados

My comment:

Saluos.