TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

192 months ago

Jeanie Eldon (a guest user) asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Medical

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

dispositivo

Context:

Pués en segunda línea, el dispositivo, y es segunda línea porque las pacientes que lo pide

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

192 months ago

  See profile wrote:

equipment

My comment:

equipment

192 months ago

Bárbara  See profile wrote:

device

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

IUD (intrauterine device)

My comment:

At the hospital were I work in Minnesota, physicians and providers call it an/the "IUD", never "the device". The Hispanic population calls it the "T" (for it resemblance to the letter),

My references:

:o)

Comments by other colleagues on this answer:

192 months ago

  See profile wrote:

Most likely, but the context is too incomplete to be 100% sure

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

But of course Mr. Le Frapper! However, with the little context provided by Jeanie: "el dispositivo... porque LAS PACIENTES que lo pide [sic]..." clearly states a female patient asking for a device... in my experience, I have found that usually female patients tend to ask for IUDs or "la T"; hearing aids, ventilators or pacemakers are also devices that "las pacientes" do not tend to ask for in general. In the end, Jeanie can definitively provide us with additional context. Cheers!

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

Most likely, but the context is too incomplete to be 100% sure

The asker rated this answer best

192 months ago

Margarita Viada  See profile wrote:

(intrauterine) device

My comment:

Probablemente se trata de un dispositivo intrauterino, estonces es intrauterine device.

192 months ago

Eric Díaz, B.A.  See profile wrote:

device

192 months ago

Eric Díaz, B.A.  See profile wrote:

device/mechanism

My comment:

Medical device.

My references:

Elsevier's Spanish/English Dictionary of Medicine; Collins Robert