TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

197 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

C/ MINISTERE PUBLIQUE

Context:

[Case No.}...JUGEMENT CIVIL CONTRADICTOIRE...DIVORCE PAR CONSENTEMENT MUTUEL...AFFAIRE:

Keywords:

...LEX EPOUX [noms]...C/ MINISTERE PUBLIQUE...There are many posssible translations for "Minister Publique," but which would be teh most correct for an Ivory Coast court? Also, what does the "C/" refer to? Thanks.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

197 months ago

  See profile wrote:

vs.the government

My comment:

C/ = contre
I think that the correct spelling is Ministère public

Comments by other colleagues on this answer:

197 months ago

  See profile wrote:

or vs. the state

197 months ago

  See profile wrote:

or vs. the state

The asker rated this answer best

197 months ago

Claude Le Frapper  See profile wrote:

vs.the government

My comment:

C/ = contre
I think that the correct spelling is Ministère public

The asker rated this answer best