TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

188 months ago

TRANSLATIONS ITALIAN AND GERMAN  See profile asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

spurious particles-free

Context:

supreme flexbility of spurious particles-free, high quality glass lens options

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

188 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

frei von Staubpartikeln

My comment:

passt hier, denke ich

188 months ago

Aharon303  See profile wrote:

ohne verdächtige Partikeln

188 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

frei von Fremdkörpern, rein, fremdstofffrei etc.

My comment:

ich glaube, wenn du den Hyphen zwischen Spurious und Particle setzt, also "spurious-particle free", dann wird es verständlich - deine Vorlage enthält m.E. einen Fehler.

Comments by other colleagues on this answer:

188 months ago

Uta Haubold  See profile wrote:

Lieber Rupert, Deine, m. E., auch: 3 x der gl. Konsonant im Dt. ist nicht erlaubt!

The asker rated this answer best