TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

188 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile asked this question:

Language pair:

English > Portuguese

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Micro-Vector Rounding

Context:

Impressoras

Keywords:

Para PT-PT por favor. Me parece que o termo é intraduzível. Alguma sugestão? Muito obrigada!

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

188 months ago

Luiza Bauer  See profile wrote:

rounding/arredondamento COMPLETO

My comment:

is usualy used in Maths, however for It use it might have to do with 2 things when creating tabs on a web site and you are trying rounding the tabs and here probably for promotinal use could be meaning COMPLETO
doing something that provides a clear or satisfactory conclusion to it

My references:

http://www.google.com/url?q=http://en.wiktionary.org/wiki/rounded&source=dictionary&type=de&usg=AFQjCNEXPdUqLBupKyvQijYmKp-tYwjk7Q

188 months ago

Luiza Bauer  See profile wrote:

Arredondamento de Micro-Vetor(es)

My comment:

Em termos técnicos, a tradução é literal. Porem, como falo Português Brasileiro, pode ser também que a tradução da palavra para Português de Portugal seja vector.

The asker rated this answer best