TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

185 months ago

Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

coup de théâtre

Context:

Balzac ne s'attache guère à rendre la peau crédible. L'objet fantastique est moins...

Keywords:

...important que l'effet fantastique, si l'on admet avec Freud qu'il est tout entier dans cette sensation de l'unheimliche; l'étrange dans le familier, le coup de théâtre dans la répétition, le mouvemetn dans l'immobilité, la mort dans la vie.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

185 months ago

easytrad  See profile wrote:

turn of event

My comment:

if you need a literary translation, you have to use Turn of event but you can also use some expressive word like surprise, amazement

185 months ago

easytrad  See profile wrote:

coup de théâtre (the French expression)

My comment:

One good example of a French expression used in English like "déjà vu"

Comments by other colleagues on this answer:

185 months ago

  See profile wrote:

I agree, the text seems to be targeted to people who will know what a coup de théâtre is.

185 months ago

  See profile wrote:

I agree, the text seems to be targeted to people who will know what a coup de théâtre is.

185 months ago

easytrad  See profile wrote:

the unexpected

My comment:

This is what I think it means here.

185 months ago

Sean O´Neill  See profile wrote:

1. a dramatic turn of events, esp in a play 2. a sensational device of stagecraft 3. a stage success

My comment:

However, there is no need to translate this, since the same phrase, "coup de theatre", is used in English untranslated. In other words it is a French loan phrase in English.

Comments by other colleagues on this answer:

185 months ago

Jennifer White  See profile wrote:

Yes, quite right. Don't translate.

185 months ago

Gina W  See profile wrote:

Correct - don't translate.

The asker rated this answer best