|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
176 months ago
Jim Chadburn (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
'sois beau et tais-toi' |
|
Context: |
'Sois beau et tais-toi.' Mais, au fond, suis-je beau? |
|
Keywords: |
Another quote--is there an already published translation? |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
176 months ago
frenchican
wrote:
Be handsome and shut up.
My comment:
In fact, when I lived in France where I was born, the saying was almost exclusively used in the feminine (sois belle et tais-toi!) which, in my French gentleman's estimation, represents a slap in the face to womanhood. I feel it was used by male chauvinist Frenchmen with an enormous ego problem.
The secondary question (mais suis-je beau?) was never ever used. In all honesty, I totally dislike this saying for its absolute "gaucherie"
coming from someone who appears to be a total boor, showing a great lack of self-esteem and self-confidence.
176 months ago
WILHELMINA TWENEBOA-KODUA
wrote:
Be beautiful but shut up
My comment:
Title used in movie & DVDs
176 months ago
WILHELMINA TWENEBOA-KODUA
wrote:
Do your good looks a favour and keep quiet
My comment:
:) why not!
176 months ago
WILHELMINA TWENEBOA-KODUA
wrote:
'be a dear and shut up' or 'shut up...there's a dear'
My comment:
Clearly this is a very casual, familiar register in the French, so the same is required in English. With great respect to the other answerers, the answers they suggest are too literal and would not actually be SAID by an English speaker.... they simply translate the meaning of the French, not the register or the way in which it would actually be said by an anglophone in the context.
The asker rated this answer best
176 months ago
WILHELMINA TWENEBOA-KODUA
wrote:
Be pretty and Shut up
My comment:
"language familier" that you would use to make somebody feel superficial and stupid
Comments by other colleagues on this answer:
176 months ago
WILHELMINA TWENEBOA-KODUA
wrote:
Be nice and keep quiet/don't talk to me about it.
My references:
Collins Robert
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02