TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

255 months ago

Karen (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Ausbildungsrahmenplan

Context:

alle im Ausbildungsrahmenplan

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

255 months ago

  See profile wrote:

Training plan

255 months ago

  See profile wrote:

Training frame plan / Education frame plan

My comment:

Ausbildung = Training or education,
depending on the context!

Comments by other colleagues on this answer:

255 months ago

  See profile wrote:

This is a literalism, aka Gerlish. Rahmen is not translated literally, when used like this.

255 months ago

  See profile wrote:

Rahmenplan = skeleton plan http://www.dict.cc/ In any case it's a (skeleton) plan, related to training/education :) Kind regards,

255 months ago

  See profile wrote:

Skeleton Training Plan

My comment:

If apprenticeship, change to Skeleton Apprenticeship Plan

255 months ago

  See profile wrote:

Skeleton Training Plan

My comment:

If apprenticeship, change to Skeleton Apprenticeship Plan

Comments by other colleagues on this answer:

255 months ago

  See profile wrote:

Rahmen is translated sometimes as 'framework' or 'skeleton' in contracts, but not in education. This is a literalism, aka Gerlish.

255 months ago

  See profile wrote:

John is probably right in as much as curriculum is Ausbildungsplan. But 'Training curriculum' is somewhat of a conundrum because it says: Trainingtrainingplan. The German original is also a conundrum. Perhaps merely 'curriculum' is the right answer.

255 months ago

  See profile wrote:

According to http://www.dict.cc/ Rahmenplan = skeleton plan I agree. Kind regards :)

255 months ago

  See profile wrote:

John is probably right in as much as curriculum is Ausbildungsplan. But 'Training curriculum' is somewhat of a conundrum because it says: Trainingtrainingplan. The German original is also a conundrum. Perhaps merely 'curriculum' is the right answer.

255 months ago

www.buero-garisch.de  See profile wrote:

apprenticeship / training curriculum

My comment:

If it's not an apprenticeship in particular, "training" can be used in general.

Comments by other colleagues on this answer:

255 months ago

  See profile wrote:

Yes.

The asker rated this answer best