|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
166 months ago
Barbara Cochran (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
une touche décorative boulimique |
|
Context: |
Accrochez ces ballons gonflables chez vous et offrez-vous une touche décorative boulimique |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
164 months ago
a bubbly, bouncy decor
My comment:
...treat yourself to a bubbly, bouncy decor/a decor with a bit of bounce
I think this keeps the sense of round, jolly and rather silly. More 'boule-ish' than bulimic, for sure!
The asker rated this answer best
166 months ago
mega decorative touch
166 months ago
Robert Tucker
wrote:
indulgent decorative touch
My comment:
Lush black carpet, black trim and white wallpaper with thin black stripes, white, black, jade decorative pillows add an indulgent touch
http://bedroom-a.com/bedroom/elegant-master-bedroom-ideas-a/
Possibly simply "bulimic decorative touch":
The unspoken purpose of the "quick fashion hit" is to race out of fashion or else fall obligingly to bits, sending its buyer back to the store for more. But our bulimic passion for fashion is symptomatic of a broader malaise. Disposability, instant gratification, the idea that impulses are there be indulged, regardless of impact
http://theomnivore.co.uk/Book/7187-To_Die_For_Is_Fashion_Wearing_Out_the_World/default.aspx
166 months ago
Ffion Marianne Moyle
wrote:
a compulsively lively/cheerful decorative party touch
My comment:
As we all know "boulimique" means a "compulsive eater" and clearly this relates to some sort of party inducing the attendees and organisers by the way the balloons appear (probably colourful, cheerful etc.) to feel like seriously joining in the party spirit - that's how I read it anyway
Comments by other colleagues on this answer:
166 months ago
Marie-Claire
wrote:
bulimic decorative touch
My comment:
I think we need a fairly literal translation. If the website I came across (attached below) is any indication, the word "bulimic" must be there for a reason. However strange it may seem...
My references:
Amazon.com: Bulimia Nervosa Awareness Ribbon Tile Trivet: Everything Else. ... This tile is great to be used for a tile trivet for hot plates, coaster, a decorative table piece or as a back splash for a kitchen, ... For iPhone and iPod touch. Amazon ...
Comments by other colleagues on this answer:
166 months ago
Geoff Bing
wrote:
I agree with Marie-Claire. It has a notion of excess but doesn't make more sense in French than in English.
166 months ago
Marie-Claire
wrote:
a massively decorative touch
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02