|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
164 months ago
Barbara R. Cochran (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
Portuguese > English |
|
Subject: |
Technical / Engineering |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
à sorrelfa |
|
Context: |
—Isso interessa-a? perguntou-me ele, à sorrelfa, levantando por momentos os olhos do Livro |
|
Keywords: |
...I imagine it means something like "beaming," "with a big smile on his face," but I would like to avoid the letter because the professor is mentioned that way just a short time before. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
164 months ago
airmailrpl
wrote:
stealthily..on the sly
My comment:
À sorrelfa
1 Furtivamente, sorrateiramente, à socapa.
http://aulete.uol.com.br/site.php?mdl=aulete_digital&op=loadVerbete&pesquisa=1&palavra=sorrelfa
Comments by other colleagues on this answer:
164 months ago
airmailrpl
wrote:
Portuguese To English - sorrelfa n. dissimulation, dissemblance, quality of being false or misleading, purposeful deception, hypocrisy, pretense
The asker rated this answer best
164 months ago
LOGOS TRANSLATIONS
wrote:
surreptitiously
My comment:
imho
Comments by other colleagues on this answer:
164 months ago
airmailrpl
wrote:
This would be correct in another context. É possível entrar num aposento à sorrelfa, sem ser notado. However how can anyone ask a question surreptitiously... and expect it to be answered?
164 months ago
LOGOS TRANSLATIONS
wrote:
slyly
My comment:
This is not tech/engineering, please!
I happen to know because I had to look up something close to it yesterday, and I recalled that perhaps some four decades may have elapsed since the last time I read or heard "à sorrelfa" anywhere. A VERY unusual expression, at least in Brazil. Sounds really old-fashioned. Today we'd use "sorrateiramente".
Comments by other colleagues on this answer:
164 months ago
airmailrpl
wrote:
Then it may be okay, still current. I wouldn't be an expert in PT-PT. As it was obviously spoken in Brazil in ancient times, it's more likely to have preserved such expression alive.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02