TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

164 months ago

Uta Haubold  See profile asked this question:

Language pair:

English > German

Subject:

Law / Certificates

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

they think fit if they are satisfied

Context:

Dividenden; mein eigentlich so kreatives Hirn findet nichts Passendes

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

164 months ago

Angela L  See profile wrote:

nach eigenem Ermessen ausreichend oder zufriedenstellend

My comment:

Der Kontext bzw. der vollständige Satz würde helfen

If I think it fit to be published on the website eg. Wenn es nach meiner Meinung (meinem Ermessen) auf der Webseite veröffentlicht werden kann

The asker rated this answer best

164 months ago

Rupert Kindermann  See profile wrote:

wenn sie etwas davon haben, dann haben sie nichts dagegen

My comment:

KOmmt wohl ein bisschen auf den größeren Kontext an ... mal ein Versuch

andere Varianten:

so sind sie damit einverstanden
so haben sie nichts dagegen
vielleicht sogar: eine Hand wäscht die andere