TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

162 months ago

Chantal Low (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

la bouillie des magazines féminins

Context:

la bouillie des magazines féminins selon laquelle on devient ce que l'on croît être,

Keywords:

Again, thanks for your help

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

162 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

the gist of ...

162 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

the hodge podge of information in women's magazines

Comments by other colleagues on this answer:

162 months ago

  See profile wrote:

"hodgepodge", one word

162 months ago

TecTrans Martin  See profile wrote:

mush served up by

My comment:

It refers to the content of these magazines. Bouillie means MUSH, a baby or old person eats bouillie (old fashioned term).

Comments by other colleagues on this answer:

162 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

I said "mishmash" but your answer might be better.

The asker rated this answer best

162 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

the mishmash of women's magazine

My comment:

To reflect the derogatory tone, and "mash" is close to "bouillie." It looks like the author is not impressed by their contents, possibly taking a potshot at the new age stuff?

Comments by other colleagues on this answer:

162 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

mishmash is usually a mishmash of ideas, for instance. It's more confusion or mixed up [set of] objects, things, or whatever...:)

162 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

I agree with you, Jane. So we could combine a few of the answers given here, so I would change my answer to "the mishmash found/served up in women's magazines."

162 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

the jumble of women´s magazine

162 months ago

Marie-Claire  See profile wrote:

women's magazine dog's dinner

the welter of women's magazines

My comment:

lovely old-fashioned word implying both a large number and the sense of boiling up (as in a witch's cauldron??!!!).

No misogynistic comments please.... ;-)

Comments by other colleagues on this answer:

162 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

'Plethora' would also work well. I just love the richness of language :-)

162 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

This one gets my vote

162 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

This one gets my vote

162 months ago

Geoff Bing  See profile wrote:

the hotpot of women's magazines

My comment:

stew, where there are lots of ingredients inside that make women, in this case, what they are... (i don't agree btw, of course ;) )

162 months ago

Geoff Bing  See profile wrote:

a mix of women magazines

My comment:

various / different women magazines

The masquerade of women's magazine