|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
162 months ago
Chantal Low (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
la bouillie des magazines féminins |
|
Context: |
la bouillie des magazines féminins selon laquelle on devient ce que l'on croît être, |
|
Keywords: |
Again, thanks for your help |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
162 months ago
TecTrans Martin
wrote:
the gist of ...
162 months ago
TecTrans Martin
wrote:
the hodge podge of information in women's magazines
Comments by other colleagues on this answer:
162 months ago
TecTrans Martin
wrote:
mush served up by
My comment:
It refers to the content of these magazines. Bouillie means MUSH, a baby or old person eats bouillie (old fashioned term).
Comments by other colleagues on this answer:
The asker rated this answer best
162 months ago
Marie-Claire
wrote:
the mishmash of women's magazine
My comment:
To reflect the derogatory tone, and "mash" is close to "bouillie." It looks like the author is not impressed by their contents, possibly taking a potshot at the new age stuff?
Comments by other colleagues on this answer:
162 months ago
Marie-Claire
wrote:
mishmash is usually a mishmash of ideas, for instance. It's more confusion or mixed up [set of] objects, things, or whatever...:)
162 months ago
Marie-Claire
wrote:
I agree with you, Jane. So we could combine a few of the answers given here, so I would change my answer to "the mishmash found/served up in women's magazines."
162 months ago
Marie-Claire
wrote:
the jumble of women´s magazine
162 months ago
Marie-Claire
wrote:
women's magazine dog's dinner
162 months ago
the welter of women's magazines
My comment:
lovely old-fashioned word implying both a large number and the sense of boiling up (as in a witch's cauldron??!!!).
No misogynistic comments please.... ;-)
Comments by other colleagues on this answer:
162 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
'Plethora' would also work well. I just love the richness of language :-)
162 months ago
Geoff Bing
wrote:
the hotpot of women's magazines
My comment:
stew, where there are lots of ingredients inside that make women, in this case, what they are... (i don't agree btw, of course ;) )
162 months ago
Geoff Bing
wrote:
a mix of women magazines
My comment:
various / different women magazines
162 months ago
The masquerade of women's magazine
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02