|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
161 months ago
Barbara Cochran (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
n'a encore de vue d'ensemble sur |
|
Context: |
Dnas la salle, personne n'a encore de vue d'ensemble sur le plan qui va être proposé. |
|
Keywords: |
Secret plan to carry out an economic war. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
Nobody in the room has any idea yet of the plan that is going to be proposed
161 months ago
Youssef
wrote:
that is simply an overview
My comment:
Good luck
161 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
no one has yet seen the whole picture regarding
My comment:
In the room, no one has yet seen the whole picture regarding the plan to be proposed
161 months ago
Claude Le Frapper
wrote:
no one has yet seen the whole picture regarding
My comment:
In the room, no one has yet seen the whole picture regarding the plan to be proposed
Comments by other colleagues on this answer:
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
can see yet the far reaching consequences of the proposed plan
My comment:
expanding on the "overall view idea?"
Comments by other colleagues on this answer:
161 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
can yet see.... [tricky word order ;-)] Not sure that the 'far-reaching' bit is implied in the original though.
161 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
Sorry Marie-Claire - having posted my comment I've just realised that it looks as if I'm marking your suggestion like some kind of schoolteacher!! That wasn't the intention. I guess it's because I've spent the last few hours perfecting a TT so linguistically I'm taking no prisoners ATM! :-/
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
I thought "yet" might be in the wrong place... Maybe we could say Nobody has yet the overall picture/view of the proposal... umm, that doesn't sound very elegant, oh, well. I am scratching my brain here. "Overall view" might be better? Forgive my ignorance, I don't know what TT and ATM stand for. Translation something?
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
French historical present is usually a past tense in English....that's why literary translation with a wee bit of text is well nigh impossible... No one had yet had a complete picture of the plan that would be proposed.
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
I wondered about the past tense too... I agree with you. I did ask myself if it was a past tense but dismissed it. I like your answer. It's hard without getting the feel of the overall text.
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
I woke up with this answer this morning... No one had yet grasped the full implications of the plan about to be proposed.
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
I woke up with this answer this morning... No one had yet grasped the full implications of/regarding ? the plan about to be proposed.
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
Okay, one more try... No one had yet got/gotten an overview of the plan about to be put forward.
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
has an overall view yet of/has any notion yet of
My comment:
but, if it is secret, it may imply "has the slightest idea yet" (avoir la moindre idée)
Comments by other colleagues on this answer:
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
Yes, my first thought was "had any inkling" of the plan about to be implemented. I need more context because I could come with a dozen solutions, none of which fit the context. "Vue d'ensemble" could mean "overall view" or "common view" where everyone agrees reaches a consensus. At first, I thought the people were going to be taken by surprise and not realize what they had agreed on.
The asker rated this answer best
161 months ago
Marie-Claire
wrote:
Not yet has been mentionned together in the plan that going to be proposed
161 months ago
there is still/to date/as yet no consensus on... [but see my comments]
My comment:
I see several variations:
...there is still no consensus on the proposed plan
...as yet there is no consensus on the proposed plan
...up to now there is no consensus on the proposed plan
...to date there is no consensus on the proposed plan
161 months ago
no one has already an overview (a general idea or opinion) on (about) the plan that is to be proposed
Comments by other colleagues on this answer:
161 months ago
Geoff Bing
wrote:
yes but you need "yet" in negative, ie "no one has an overview yet on..."
161 months ago
Geoff Bing
wrote:
You are right Geoff. As I was trying various possibilities, when I made up my mind for this translatin, I forgot the negative aspect that should have led me to write not...yet. I apologize.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02