|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
158 months ago
Barbara Cochran (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
Italian > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
l' "a voi" |
|
Context: |
Dato l' "a voi", mi accorsi che i duellanti erano straordinariamente vicini l'uno... |
|
Keywords: |
...al altre...I assume the duel umpire is speaking. |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
158 months ago
Giorgio Vellani
wrote:
After the "let's start".....
My comment:
I think that in this context we could translate "let's start". Literally should be translated "to you", but in this case I think the better translation is "let´s start".
158 months ago
Giorgio Vellani
wrote:
Fence
My comment:
Suppongo si tratti di duello con spade/fioretti/sciabole/... e non con armi da fuoco. Equivale al comando "via" di "In guarda, pronti, via/a voi", che in inglese è "On guard, ready, fence".
My references:
http://www.bibliomanie.it/considerazioni_onore_duello_venturelli.htm
Se all’arma bianca, i duellanti – l’uno di fronte all’altro con l’arma in mano – al comando “In guardia!” erano tenuti a farsi il saluto e al comando “A voi!” dovevano incrociare le lame e cominciare gli “assalti”.
http://www.fencing.net/forums/thread13430.html
In guardia (en garde)
Pronti (ready)
A voi! (lit: "up to you"; that was the original words. "Fence" would sound hooribly translated both in italian or french; in fact the french use as well the "a vous!" exclamation.
Comments by other colleagues on this answer:
158 months ago
I agree that "fence" is the correct translation. In order to avoid it sounding like such a bad translation, perhaps you could modify it slightly: " after the instruction to "fence", ..."
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02