TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

260 months ago

Cecilia Pirotto (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

This requires more than tokeni

Context:

Quiere decir "Salvar las apari

Keywords:

-

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

260 months ago

elsaraseba  See profile wrote:

esto requiere algo más que (simplemente) salvar las apariencias

My comment:

Aunque el significado de "salvar las apariencias" parezca demasiado literal es la mejor traducción de tokenism en español, en mi opinión.

The asker rated this answer best

260 months ago

elsaraseba  See profile wrote:

Esto requiere más que colaboración.

My comment:

tokenism = collaboration

260 months ago

Pamela Cruz Pinto  See profile wrote:

simbolismo/tokenismo

My comment:

Esto exige más que un mero simbolismo

Si se trata de un texto de Ciencias Políticas por ejemplo yo usaría tokenismo.
¡Suerte!

My references:

www.adolec.org/boletin/ bol-ops/noviembre/Kelloggnov2001.htm

Comments by other colleagues on this answer:

260 months ago

  See profile wrote:

Esto exige más que un mero gesto para salvar las apariencias o un mero gesto de cambio ¿Más contexto?