|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
149 months ago
Kate (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
French > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Pas. |
|
Context: |
Cass. [jour] [mois] 1996, Pas. p. 224 |
|
Keywords: |
Can't seem to find what Pas. stands for in French? I know the rest, thx |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
Steps page 224
Comments by other colleagues on this answer:
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
Not when it's an abbreviation...never ignore a full stop/period! Cheers, Amanda
A negative form of expression
Comments by other colleagues on this answer:
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
Not when it's an abbreviation...never ignore a full stop/period! Cheers, Amanda
passim
My comment:
same in English in a reference, it means throughout it.
Most likely. They shorten it to Pas.
Also, see:
http://www.sciencespo.fr/ecole-doctorale/sites/sciencespo.fr.ecole-doctorale/files/guide_presentation_SCPO.pdf
Comments by other colleagues on this answer:
149 months ago
Pasicrisie
My references:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Pasicrisie
Comments by other colleagues on this answer:
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
Passim is abbreviated to pass. Here's the Linguee reference for pasicrisie (English translations). http://www.linguee.com/english-french/translation/pasicrisie.html
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
I don't trust linguée so I would prefer to see your translation than what is there. Why didn't you translate it??? You could have put the word underneath in the explanation....also, are you sure? Because it says only for Belgium and Luxembourg...
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
Who's to say the text isn't from Belgium or Luxembourg? We have no context whatsoever and France is most definitely not the only Francophone country in the world. The point of these forums is to help our colleagues with suggestions and helpful references, not to do the translation - it's up to Kate to use her judgement - and besides, I believe I've given adequate proof that Pasicrisie is the correct solution. It certainly isn't passim... Right, I'm off to bed now (01h24 in my time zone). Night night.
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
It was my understanding, Amanda, that this is glossary. Yes, I understand it may be Belgian or Luxembourgeois, I don't think it's for France, but I am not sure. I think your answer is probably right. KATE: please always state the country as these legal things are different in all of them. To a certain extent...
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
I agree with Amanda. Exemples : Cass. (1re ch.), 17 avril 2008, Pas., 2008, p. 916 ; Cass. (1re ch.), 20 octobre 1978, Pas., 1979, I, p. 215. Les éléments composant la référence suivent un ordre de progression systématique, répondant à un souci d’affinement toujours plus grand dans l’identification de la décision et de sa publication. Dans le second exemple, le lecteur est invité à consulter un arrêt de la Cour de cassation, plus précisément rendu par la première chambre de la Cour, et prononcé le 20 octobre 1978. Le lecteur trouvera la décision dans la revue Pasicrisie, en se reportant au recueil de l’année 1979. Encore faut-il l’orienter vers la première partie, à la page 215, car, jusqu’en 1998, cette revue était subdivisée en plusieurs parties dont chacune possédait sa pagination propre. Par commodité, on recourt à des abréviations qui – pour être accessibles – se doivent d’être conformes aux usages.
The asker rated this answer best
149 months ago
Entry (on) Page 224
My comment:
That is, if it is an abbreviation of the French word "passation", which means an entry on a document.
My references:
Collins Robert Unabridged French/English Dictionary
Comments by other colleagues on this answer:
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
passation is most certainly not an entry in a document. It's used in the expression: la passation des pouvoirs.
149 months ago
Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL
wrote:
I would trust a lexicographer over what you have to say any day, time, or year over what you have to say, ever.
149 months ago
Jennifer White
wrote:
No need for such rudeness here Barbara. English here is highly questionable also.
149 months ago
Jennifer White
wrote:
This comment sounds strange coming from you, Ms. White, because if any one has been rude to anyone on this website, IN THE FIRST PLACE, to me and some others, it has been you and your "friend", Ms. Lamb-Ruiz. There are multiple incidences of it.
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02