TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

prose-fleuve

Context:

y compris la prose-fleuve de [auteur]

Keywords:

Article on francophone authors

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

149 months ago

  See profile wrote:

the author's interior monologue

My comment:

Or to sound even more literate, I might maintain the original French and simply write "the prose-fleuve of the author", as long as you italicize the French. Your rendition would sound more original that way, more "yours".

My references:

wickipedia.com

149 months ago

  See profile wrote:

stream of consciousness

My comment:

You just keep writing without stopping: it flows like a river.

I find one usage, on a French Swiss site, referring to one author.

Comments by other colleagues on this answer:

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Yes, my first thought was 'stream of consciousness', but given the 'roman-fleuve' I wondered if there was an element of 'saga' about it. Still debating between Barbara's solution and yours...

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

James Joyce's stream of consciousness in Ulysses is referred to as un roman fleuve. Stream of consciousness is the fleuve bit. I have never heard of stream of consciousness that was not prose, so I left it out....monologue intérieur is interior monologue, Amanda.

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Sorry, misspelling: un roman-fleuve. For JJ.

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

On second thought, you could say stream-of-consciousness prose to distinguish it from a novel proprement dit...though prose does suggest there might be stream-of-consciousness poetry or something else. Not sure that saga is suggested by the French...

The asker rated this answer best