TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

références

Context:

N'importe quelle librairie romande peut commander et recevoir...environ XX références

Keywords:

Swiss literature

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

149 months ago

  See profile wrote:

books (in the sense of "listed items")

My comment:

une référence se rapporte à un produit enregistré auprès d'un commercant, d'une chaine, d'une centrale d'achat et permettant au fournisseur de placer son produit dans les points de vente correspondants. Dans le cas présent, il s'agit donc de livres.

My references:

http://www.definitions-marketing.com/Definition-Referencement

149 months ago

  See profile wrote:

reference books

My comment:

Perhaps books related to the biographies of Swiss writers and literary genres employed by those writers. Not absolutely sure because of the lack of context.

Comments by other colleagues on this answer:

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Regrettably there isn't any more context. But I think Jane's 'book titles' is probably a wiser choice in this instance than the more specific 'reference books'.

149 months ago

  See profile wrote:

books

My comment:

Most often, in my experience the word références is used for products in French. And since the products here are books, I'm pretty sure that website is referring to book titles.

Commander is order, not sure why they put that in parallel with recevoir.

Comments by other colleagues on this answer:

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Yes, commander/recevoir does seem a bit OTT!

The asker rated this answer best