TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

149 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

lo voleva tenere in caldo

Context:

Gli altri sostenevano che Mussolini, togliendo di mezzo Ciano al momento della stretta...

Keywords:

...finale, lo volevaq tenere in caldo grazie ai suoi precedenti antitedeschi per eventuali trattative di pace...Galeazzo Ciano has just been booted out of his post as foreign minister.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

wanted to keep him in reserve/on ice

Comments by other colleagues on this answer:

149 months ago

  See profile wrote:

Interesting that you used "ice'" for a word that conveys almost the opposite.

149 months ago

Amanda Haste PhD, DipTrans(IoLET), MCIL, CL  See profile wrote:

Exactly! But idiomatically it carries the sense of keeping something in reserve (indefinitely if necessary).

wanted to keep him behind ready to intervene later

149 months ago

Mary Jane  See profile wrote:

He wanted to save him for later

My comment:

This means he wanted to use this personality later on in case he needed to undergo any peace negotiations.

My references:

Italian-English bilingual

The asker rated this answer best