TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

147 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

Italian > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

giornata materiale

Context:

Così, passarono ventun giorni. Non sapevo più le date. Non mi interessavano neppure. Avevo

Keywords:

...organizzato la mia giornata materiale tra le pulizie e la lettura dei libri della biblioteca circolante del carcere.

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

147 months ago

Guillermina Rivas  See profile wrote:

The term "materiale" is sometimes used in an intensifying sense and isn't usually translated. An approximation could be "my actual day". Still, I think you should simply translate it as "my day" to make it sound more natural.

My comment:

The term

Comments by other colleagues on this answer:

147 months ago

  See profile wrote:

Thanks for your input. My inclination was to not translate "materiale", too. Just wanted to be absolutely certain.

147 months ago

  See profile wrote:

Agree, that is how I see it and what I would have put

147 months ago

  See profile wrote:

Agree, that is how I see it and what I would have put

The asker rated this answer best